Я
ЗНАНИЕ
Спросить
Войти
Категория научных работ: Литература | 2978
Языковое моделирование концепта «Mode» в немецкой лингвокультуре
Специфика адресации в книге стихов Андрея Белого «Золото в лазури»
«Описание» как жанровая разновидность светских путевых записок второй половины XVIII века
Сравнительный анализ системы количественных числительных в кетском и селькупском языках
Лексико-словообразовательное гнездо с вершиной именем соматического объекта: фреймовое устройство
Прагматические функции конструкций деавторизации в публицистических и научных текстах (на материале английского языка)
Прагмалингвистическая теория лжи
Первые литературные опыты художника И. Е. Репина
Подготовка УДК на украинском языке
Специфика «Образа мира» дипломата и его роль в организации дискурса
Ассоциативно-смысловая корреляция нефть – еда в дискурсе русской поэзии революционной эпохи
Графиня Е. М. Завадовская знакомая А. С. Пушкина
Some suffixes of the indirect basis in the Andi and Avar languages
Этические коннотации культурной универсалии «Путь» в русском и китайском языках
Отражение русской национальной традиции питания в дилогии Мельникова-Печерского «в лесах» и «На горах»
К вопросу о литературном парадоксе
Французская блогосфера: модель построения и существующие типы
Лингвистические аспекты понимания оригинальных иноязычных текстов в процессе их перевода
К вопросу о лингво-теоретических основах методик авторизации текста
Метафраза жития в художественно-публицистической форме репрезентации агиографического дискурса(В. Шенталинский. «Статир»)
Библейский текст в тексте романа Ф. Горенштейна «Псалом»
Специфические черты совместного функционирования морфемного повтора и синтаксического параллелизма в англоязычном художественном тексте
Антропонимические метафоры в газетно-публицистическом дискурсе: функциональный аспект
Классификация фразеосхем испанского языка на основе лексико-грамматического статуса опорного компонента
On translation strategy as a universal category in translation studies
Мотивационная триада как комплексная категориальная единица метаязыка и текста
Норма результативности действия и особенности ее выражения в семантике языковых единиц
Разработка международной классификации психических расстройств как общая задача специалистов разных стран и языковых регионов мира
Книга переводов М. Цетлина и И. Астрова «Португальские сонеты Елизаветы Баррэт Браунинг» (Нью-Йорк, 1956) в истории русского восприятия творчества английской поэтессы
Межкультурная коммуникация и проблемы перевода
1
...
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
Контакты
Обратная связь
support@uchimsya.com
Учимся
О проекте