Published in the Russian Federation
Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute for
Humanities of the Russian Academy of Sciences)
Has been issued as a journal since 2008
ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008
Is. 3, pp. 450-459, 2019
DOI: 10.22162/2619-0990-2019-43-3-450-459
Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru
УДК 294.321+930.253
Из истории комплектования и описания Фонда 8 Научного архива КалмНЦ РАН (по описи В. О. Поляева)
Деляш Николаевна Музраева1
кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник ORCID: 0000-0002-8619-9369. E-mail: deliash@mail.ru
Аннотация. Введение. Коллекция письменных памятников КалмНЦ РАН складывалась на протяжении более чем полувекового периода. В настоящий момент мы не располагаем сколько-нибудь подробной историей ее создания (комплектования). В этом вопросе ценными источниками служат разного рода описи, справки, описания, перечни поступлений, а также дарственные записи лиц, передававших в дар институту раритеты из своих личных библиотек. О том, что интересующая нас рукописная коллекция складывалась постепенно, мы можем судить по описям, согласно которым первые образцы текстов стали поступать в начале 1960-х гг., когда институт был восстановлен после периода депортации калмыков. Среди имен первых дарителей следует перечислить такие, как Тугмюд-гавджи, Э. Б. Убушиев, Н. Давуров, В. К. Артаев и др. Определенная часть источников была привезена сотрудниками института из экспедиций. Старописьменные материалы архива КалмНЦ представляют для исследователей-источнико-ведов большое поле деятельности. Собранные и сохраненные жившими в миру калмыцкими гелюнгами (Тугмюд-гавджи, Э. Б. Убушиев и др.), они донесли до наших дней живое свидетельство бытования буддийской традиции у калмыков на всем протяжении XX в. Цель. Данная публикация продолжает исследование письменных источников, поступивших в архив КалмНЦ РАН (на тот момент КНИИИФЭ) от Э. Б. Убушиева. Автор приводит и анализирует опись содержания сборника «Сундуй» из коллекции Э. Б. Убушиева. Статья подготовлена на основе описи В. О. Поляева (Чуматова) (1953-2013), в то время младшего научного сотрудника сектора монголоведения, сделанной им при описании круга источников, поступивших от калмыцкого священнослужителя — Э. Б. Убушиева (Агван Табдана). Работа по составлению описи является первым этапом в изучении определенного сочинения (или коллекции из нескольких сочинений), поскольку подробное описание, оценка важности текста, освещение его содержания, правильная классификация и прочие моменты могут сыграть важную роль в дальнейшем вынесении оценки его культурно-исторической значимости, в последующей его трансляции в культуру современности. Результаты. В результате анализа автор приходит к выводу о том, что большой заслугой священнослужителей-подвижников, передавших свои коллекции рукописных письменных памятников в КалмНЦ РАН, было то, что, согласно их желанию, эти материалы поступили в академический институт, поскольку они нисколько не сомневались и верили в то, что именно ученые-монголоведы и тибетологи смогут донести информацию о них до широких кругов исследователей и интересующихся буддизмом и сохранить ее для народа. Именно таким был востоковед В. О. Поляев (Чуматов). Опись-справка, которую мы представили в данной работе, свидетельствует о нем как о специалисте высокой квалификации, широкой эрудиции, его переводы с тибетского демонстрируют его профессионализм, а также яркий талант переводчика, не лишенного поэтического дара. Представленные в статье документы также демонстрируют постановку архивного дела в институте и большой интерес, с которым его руководство относилось к буддийскому наследию калмыков.
Благодарности: Исследование проведено в рамках государственной субсидии — проект «Устное и письменное наследие монгольских народов России, Монголии и Китая: трансграничные традиции и взаимодействия» (номер госрегистрации: АААА-А19-119011490036-1). Для цитирования: Музраева Д. Н. Из истории комплектования и описания Фонда-8 Научного архива КалмНЦ РАН (по описи В. О. Поляева). Oriental Studies. 2019;(3): 450-459. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-43-3-450-459.
UDC 294.321+930.253
Fond 8 of the Scientific Archive of the Kalmyk Scientific Center (RAS): Excerpts from the History of Its Formation and Description (an Insight into V. O. Polyaev&s Inventory List)
Delyash N. Muzraeva1
Abstract. Introduction. The collection of written monuments contained in the Kalmyk Scientific Center of the RAS has been consistently enriched throughout over half a century. For the time being there is no detailed description of its creation (formation). Valuable sources of information here are different inventory lists, certificates, descriptive reports, lists of deliveries, and donation cover letters by individuals who submitted their personal rare materials to the institute. The inventory lists -according to which the first texts arrived in the early 1960s when the institute was reestablished after the return of the Kalmyks - attest to that the manuscript collection has been developed step by step. The list of donators includes such names as Tyugmyud Gavji, E. Ubushiev, N. Davurov, V. Artaev, etc. Some texts were discovered by employees of the Institute during expeditions. Materials in classical scripts contained in the Archive of Kalmyk Scientific Center may serve as a tremendous research field for academic historiographers. The former had been collected and preserved by Kalmyk &lay& gelongs (Tyugmyud Gavji, E. Ubushiev and others), remaining a living evidence that the Kalmyk Buddhist tradition did survive the whole of the dramatic 20th century. Goals. The paper provides another insight into written sources delivered to the Archive of Kalmyk Scientific Center (then Kalmyk Research Institute of History, Philology and Economics) by E. Ubushiev (Agvan Tabdan). The article describes and analyzes the inventory list of the gZungs &dus collection from E. Ubushiev&s personal archives -through the use of records by V. Polyaev (Chumatov) (1953-2013), then a junior research associate to have described texts received from the Kalmyk Buddhist priest. Such inventory recording is the first stage within a series of arrangements aiming to investigate a certain writing (or collected writings) since somewhat detailed description, assessment of significance of a text, representation of its contents, accurate classification and other aspects may be critical to further evaluations of its cultural-and-historical weight, to its further introduction into contemporary cultural discourse. Results. The work concludes the tremendous merit of the enthusiastic Buddhist priests who donated their personal archives (containing manuscript monuments) was that - according to wills of theirs - the materials were delivered to the academic institute since they believed those were Mongolists and Tibetologists who could transmit corresponding messages to other researchers and Buddhist-minded citizens, and thus preserve the wisdom for the people in general. And this was well completed by the Orientalist V.
Polyaev. The presented inventory record characterizes him as an accomplished and erudite specialist with expertise in Tibetan and somewhat bright poetic translation talent. The reviewed documents also illustrate the institute&s archive keeping activities were held at a high professional level, and the directorate showed great interest in the preservation of the Kalmyk Buddhist heritage. Keywords: Buddhism, Archive of KalmSC RAS, inventory list, V. O. Polyaev (Chumatov), Fond for Rare Manuscripts (Fund-8), E. Ubushuev&s collection, gZungs &dus collection, two-volume woodblock print, Tibetan language
Acknowledgements: Research was performed within a government subsidy — project name &Oral and Written Heritage of Mongolic Peoples of Russia, Mongolia and China: Cross-Border Traditions and Interactions& (State Reg. No. AAAA-A19-119011490036-1)/
For citation: Muzraeva D. N. Fond 8 of the Scientific Archive of the Kalmyk Scientific Center (RAS): Excerpts from the History of Its Formation and Description (an Insight into V O. Polyaev&s Inventory List). Oriental Studies. 2019;(3): 450-459. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-43-3-450-459..
Собрание буддийских письменных источников обширно ввиду того, что сам канон насчитывает большое разнообразие текстов: два свода «Ганджур» и «Данджур» с большим количеством текстов, тем не менее, расклассифицированы^, распределенных по определенным разделам, т. е. прошедших определенную систематизацию в зависимости от жанра, назначения, соотнесенности с определенным культом, божеством (или группой божеств) пантеона; важна также и приверженность той или иной религиозной школе, направлению с их кругом почитаемой (сакральной, культовой) литературы.
Не все храмы обладали подобными каноническими собраниями в полном объеме. Некоторые хурулы владели лишь небольшими, подчас разрозненными, коллекциями, в которых отразились все указанные выше моменты. Те образцы текстов, которые дошли до наших дней, сохранились не в полном объеме и подчас фрагментарно. Поэтому их описание, классификация, каталогизация, в определенной степени облегчающие их изучение, перевод, а значит, и введение в научный оборот, являются актуальными задачами отечественного востоковедения.
Коллекция письменных памятников Калмыцкого научного центра Российской академии наук (далее — КалмНЦ РАН) складывалась на протяжении более чем полувекового периода. В настоящий момент мы не располагаем сколько-нибудь подробной историей ее создания. В этом вопросе ценными источниками служат разного рода описи, справки, описания, перечни поступлений, а также дарственные записи лиц, передававших институту раритеты из своих личных библиотек. О том, что рукописная коллекция складывалась постепенно, мы можем судить по описям, согласно которым первые образцы текстов стали поступать в начале 1960-х гг. Это время, когда институт был восстановлен после периода депортации калмыков. Среди первых дарителей следует перечислить такие имена, как Тугмюд-гавджи, Э. Б. Убушиев, Н. Давуров, В. К. Артаев и др. Определенная часть источников была привезена из экспедиций.
В 1980 г. рукописный фонд пополнился личной библиотекой Тугмюд-гавджи (О. М. Дорджиева) (1887-1980), известного буддийского священнослужителя. Коллекция Тугмюд-гавджи составила Фонд-15 (ФД-15 или Фонд О. М. Дорджиева), который в свою очередь включает три описи. Состав и содержание этой коллекции отражены в серии публикаций [Чуматов 1983; Музраева 1999; Орлова 2002; и др.].
Личность Тугмюд-гавджи и его деятельность как священнослужителя, переводчика и собирателя восточных книг получили определенное освещение в научных публикациях [Буддийская традиция 2008] и СМИ.
На сегодняшний день сохранилось мало сведений о других фондообразователях. Эту информацию приходится собирать по крупицам, обращаясь к их родственникам и близким. Очень важные данные о времени поступления того или иного источника, о его владельце, обстоятельствах и мотивах передачи в дар институту и прочем мы неожиданно для себя обнаружили в самих письменных памятниках. О том, каким предстает личность дарителя Э. Б. Убуши-ева (1905-1981) согласно дарственным записям, мы писали в одной из предыдущих статей [Музраева 2018б].
Данная публикация продолжает исследование письменных источников, поступивших в архив КалмНЦ РАН (на тот момент КНИИИФЭ1) от Эрдни Бакалдыкови-ча Убушиева. Она подготовлена на основе описи В. О. Поляева2 (1953-2013), в то время младшего научного сотрудника сектора монголоведения, сделанной им при описании новых поступлений.
Эти описи, с одной стороны, демонстрируют постановку архивного дела в институте, с другой, являются первым этапом в вопросе изучения определенного сочинения (или коллекции из нескольких сочинений), поскольку не вызывает сомнения, что подробное описание, оценка важности текста, освещение его содержания, правильная классификация и прочие моменты играют важную роль в последующем вынесении оценки его культурно-исторической значимости, определяют дальнейшую судьбу в последующей его трансляции в культуру современности. Это особенно актуально для Калмыкии, где в последние десятилетия мы наблюдаем возрождение буддийских традиций как одной из составляющих культуры калмыков.
Работа В. О. Поляева представляет большой интерес как одна из первых публикаций в плане камеральной обработки специали-ста-тибетолога и в то же время демонстрирует его эрудицию и талант переводчика. Сегодняшним поколениям источниковедов очень повезло, что у истоков каталогизации рукописного собрания КалмНЦ РАН стояла такая личность. Его последующие работы (статья-обзор коллекции старописьменных тибетских и монгольских источников КНИ-ИИФЭ, а также карточный каталог) стали незаменимыми помощниками для всех последующих поколений востоковедов. Этот
каталог, несмотря на лаконизм картотеки, позволяет составить общее представление о коллекции.
Ниже мы приводим текст описей поступлений от Э. Б. Убушиева, составленных В. О. Поляевым. Эти описи являются копиями машинописного текста, сделанными с помощью копировальной бумаги фиолетового цвета. Их содержание — описание двухтомного ксилографического издания сборника «Сундуй» на тибетском языке. Оно дано в кратком виде, поскольку в нем отображены не все тексты, вошедшие в двухтомное издание. Данная публикация вызывает большой интерес еще и потому, что позволяет сопоставить два разных ксилографических издания сборника «Сундуй»3.
Поступления4 от Убушиева Э. Б.5
(7 апреля 1979е года) [Маргиналии слева от титула сочинения сделаны карандашом:] «Принято 13/ VIII - 80 г. [ручкой:] Фонд 8. Опись 1. № 93. 203л. (54,5*12). [карандашом:] Маньджутри-нама-самгити1. [с. 1]
ТОМ I. Byin brlabs dngos grub ba bkra sh[i]s cha sar bebs pa&// bstan &gros (2) phan
bde &di phyang tshal rgyas pa&i phyir / ngo mtshar &jam gling sa steng dkon mchog gzungs mdo brgya dang drug bcu rtsa Idan bzhugs sto [=so] /
Перевод: «160 сутр9 и дхарани10 — драгоценность и чудо этого мира, снизошедшее на землю в виде благословенного дождя на благо постоянного процветания Сада Учения» (общее название).
Ксилограф китайского издания на тибетском языке; формат большой тибетский; всего в томе 203 листа (198 л. — текст, 5 л. — гарчик11), текст полный. (Каталог и колофон).
Данные колофона:
. эти драгоценные тома, это ожерелье океана всех сторон света — сокровищница и радость богов и людей трех миров... в твердокаменном снежном Тибете сделал Тараната15 и, будучи приглашенным ко дворцу китайского [императора], тщательно отобрал, сделал необходимым сокращения и прочее; мелкие сутры и тантры16 собраны из необходимости в отдельные тома и оставлены без сокращения».
В первом томе — отдел сутр и дхарани, входящий в «тантру»: [каталог]11
известный тибетский мыслитель; является инициатором создания сводного собрания текстов,
которые необходимы были священнослужителям в философской и религиозной практике.
Такой сборник хорошо известен под условным кратким названием «Сундуй» (от тиб. gZungs
&dus), неоднократно издавался ксилографическим способом в буддийских центрах.
поучения и магтал Чандрагомина22).
Чистый (святой) зонт24. Сто тысяч украшений бодисатв25. Тайна, исцеляющая убогих26. Сущность причинно-следственных связей21.
Магтал (восхваление) Дугар23. Пылающая Дугар (докшит)30.
Исцеление недуга34. Обладающий пальцами35. Юм — источник всего Учения36.
дхарм&) — это дхарани (la).
Драгоценность, украшающая голову31. Восхваление знающему шесть святых букв38.
Дхарани для достижения 4 неизмеримых44.
Праджняпарамита 8-тысячная для восприятия (Щадамва)45.
Святое для усвоения обыденного46. Сутра для чтения, устанавливающая
основу41.
Сутра для запоминания о царе Созерцания48.
«Святая, заботящаяся о каждом ( )»49.
Сутра для чтения о святом татхага-те Лангкар50.
Стремление к познанию — полет к святости52.
ния как «Дхарани о постижении „8-тысячной Праджняпарамиты"» (sha).
В год железной овцы третьего осеннего месяца в день земляного хайныка царь (хан) Кархи во дворце Потала . 64
[Маргиналии слева сделаны ручкой:
Ф-8. Опись 1. № 94. 189 л. (54,5х12)].
ТОМ II [gZungs &dus II]. — {Праджняпарамита. Собрание в шлоках}65 общее название то же, что и в предыдущем томе. Ксилограф китайского издания, формат большой тибетский. Объем 193 л. (потхи). Название по 1 листу:
Сутра Дордже-Цодпа — рассчитывающая степени путей к святости.
И т. д.
Колофон тот же. Данное сочинение (2 тома из них) представляют большую научную ценность как памятник на одном из диалектов тибетского языка74.
Пагинация тибетская и китайская. Названия глав даются на китайском, тибетском, санскрите и монгольском языках (на тибетской графике).
Обращает на себя внимание особенность написания отдельных слов, свидетельствующая о том, что сочинение написано не на классическом лхасском диалекте, а на одном из диалектов15.
В каталоге этого двухтомника даны необходимые сведения о сочинениях «Ман-джушри нама самгити», «Ценд-Аюуш», «Юм», «Праджняпарамита» и др.
По содержанию 1-й том более обширный, содержит некоторые сведения по мифологии, космогонии, астрономии, а также некоторые сюжеты из джатак. <...>
[подпись] М. н. с. сектора
монголоведения В. О. Поляев
Выводы
Таким образом, описанный материал позволяет составить представление о круге источников, поступивших еще от одного калмыцкого священнослужителя — Э. Б. Убушиева (или Агван Табдана). До сих пор мы большей частью основывались на коллекции Тугмюд-гавджи, составляющей основу архивного собрания рукописных и печатных текстов КалмНЦ РАН.
Данная публикация позволяет также дать оценку усилиям, деятельности молодого исследователя, оставившего первое подробное описание части коллекции Э. Б. Убушиева, сумевшего правильно оценить ее значимость.
Старописьменные материалы архива КалмНЦ представляют для исследовате-лей-источниковедов большое поле деятельности. Собранные и сохраненные калмыцкими гелюнгами (Тугмюд-гавджи, Э. Б. Убучертания) графем, выполненных резчиками. В тексте очень много ошибочных начертаний, вот почему В. О. Поляев решил, что это влияние диалектных особенностей языка.
шиев и др.), они донесли до наших дней живое свидетельство бытования буддийской культуры у калмыков на всем протяжении XX в. Большой заслугой этих священнослужителей-подвижников было то, что, согласно их желанию, эти материалы поступили в академический институт, поскольку они нисколько не сомневались и верили в то, что именно ученые-монголоведы и тибетологи смогут донести информацию о них до широких кругов исследователей и интересующихся буддизмом и сохранить ее для народа. Именно таким был востоковед В. О. По-ляев, который стал первым исследователем, получившим возможность ознакомиться с этими ценными письменными источниками на тибетском языке, описать их, дать им оценку, составить первую документацию.
Опись-справка, которую мы представили в данной работе, свидетельствует о нем как о специалисте высокой квалификации, широкой эрудиции, его переводы с тибетского демонстрируют его профессионализм, а также яркий талант переводчика, не лишенного поэтического дара.
Подводя итог сказанному, подчеркнем, что документы, составленные В. О. По-ляевым (Чуматовым), демонстрируют тот большой интерес, с которым руководство института относилось к буддийскому наследию калмыков. Речь идет о периоде начиная с 1960-х гг., периоде восстановления деятельности Института, всех его составляющих, когда после периода депортации встал вопрос о восстановлении и пополнении научных фондов Института.
Источники
gZungs &dus I — Byin brlabs dngos grub ba bra (=bkra) shas (=shis) cha sar (=char) bebs (=&bebs) pa&i / / bstan &gros (2) phan bde &di phyang tshal rgyas pa&i phyir / ngo mtshar &jam gling sa steng dkon pa&i mchog / (3) gzungs mdo brgya dang drug bcu rtsa ldan bzhugs sto [=so]. «Сундуй». Том 1. Разделы ka-ji. — Научный архив КалмНЦ РАН. Ф. 8. Оп. 1. Ед. хр. 93. 203 л. Поступил от Э. Б. Убуши-ева в 1971 г.
gZungs &dus II — Byin brlabs dngos grub ba bkra sh[i]s cha sar bebs pa&/ /bstan &gros (2) phan bde &di phyang tshal rgyas pa&i phyir / ngo mtshar &jam gling sa steng dkon mchog gzungs mdo brgya dang drug bcu rtsa ldan bzhugs sto (=so). «Сундуй». Том 2. Разделы ju-pho. — Научный архив КалмНЦ РАН. Ф. 8. Оп. 1. Ед. хр. 94. 189 л. Поступил от Э. Б. Убуши-ева в 1971 г.
Byin brlabs dngos grub ba bra (=bkra) shas (=shis) cha sar (=char) bebs (=&bebs) pa&i / / bstan &gros (2) phan bde &di phyang tshal rgyas pa&i phyir / ngo mtshar &jam gling sa steng dkon pa&i mchog / (3) gzungs mdo brgya dang drug bcu rtsa ldan bzhugs sto [=so]. gZungs &dus Collection. Sections: ka-ji. In: Scientific Archive of the Kalmyk Scientific Center of the RAS. Fond 8. Ser. 1. It. 93. 203 p. Donated by E. Ubushiev in 1971. (In Tib.)
Byin brlabs dngos grub ba bkra sh[i]s cha sar bebs pa&/ /bstan &gros (2) phan bde &di phyang tshal
rgyas pa&i phyir / ngo mtshar &jam gling sa steng dkon mchog gzungs mdo brgya dang drug bcu rtsa ldan bzhugs sto (=so). gZungs &dus Collection. Sections: ju-pho. In: Scientific Archive of the Kalmyk Scientific Center of the RAS. Fond 8. Ser. 1. It. 94. 189 p. Donated by E. Ubushiev in 1971. (In Tib.)
Буддийская традиция 2008 — Буддийская традиция в Калмыкии в XX веке: памяти О. М. Дорджиева (Тугмюд-гавджи). 18871980. Элиста: КИГИ РАН, 2008. 190 с.
Музраева 2018а — Музраева Д. Н. Из истории бытования сборника буддийских текстов «Сундуй» у калмыков (на материале коллекции Э. Б. Убушиева, хранящейся в научном архиве КалмНЦ РАН) // Oriental Studies. 2018. № 3. С. 68-94.
Музраева 2018б — Музраева Д. Н. Коллекция тибетских и монгольских письменных источников Калмыцкого научного центра РАН, поступившая от Э. Б. Убушиева. Штрихи к портрету фондообразователя по дарственным записям // Вестник архивиста. 2018. № 4. С. 1206-1216.
Музраева 1999 — Музраева Д. Н. Памятники тибетского фонда, хранящиеся в архиве Калмыцкого института гуманитарных и прикладных исследований // Культура Центральной Азии: письменные источники. Вып. 3. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 1999. С. 189-192.
Орлова 2002 — Орлова К. В. Описание монгольских рукописей и ксилографов, хранящихся в фондах Калмыкии // Бюллетень Общества востоковедов. Вып. 5. М.: ИВ РАН, КИГИ РАН, 2002. 85 с.
Рерих VII, 1986 — Тибетско-русско-англий-ский словарь с санскритскими параллелями. Вып. VII. М.: Наука, ГРВЛ, 1986. 311 с.
Рерих VI, 1986 — Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. Вып. VI. М.: Наука, ГРВЛ, 1986. 373 с.
Рерих III, 1985 — Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. Вып. III. М.: Наука, ГРВЛ, 1985. 432 с.
Чуматов 1983 — Чуматов В. О. Старописьменные памятники КНИИИФЭ // Монголовед-ные исследования. Элиста: КНИИИФЭ, 1983. С. 116-131.
References
[A Tibetan-Russian-English Dictionary with Sanskrit Parallels]. Roerich Yu. (comp.). Is. VII. Moscow: Nauka, 1986. 311 p. (In Russ., Tib., Eng.)
[A Tibetan-Russian-English Dictionary with Sanskrit Parallels]. Roerich Yu. (comp.). Is. VI. Moscow: Nauka, 1986. 373 p. (In Russ., Tib., Eng.)
[A Tibetan-Russian-English Dictionary with Sanskrit Parallels]. Roerich Yu. (comp.). Is. III. Moscow: Nauka, 1985. 432 p. (In Russ., Tib., Eng.)
[Kalmykia&s Buddhist Tradition in the 20th Century: Commemorating O. Dordzhiev (Tyugmyud
Gavji). 1887-1980.]. Elista: Kalm. Hum. Res. Inst. of RAS, 2008. 190 p. (In Russ.)
Chumatov V. O. Old written monuments contained in the Kalmyk Research Institute of History, Philology and Economics. In: [Collected Mongol Studies]. Elista: Kalm. Res. Inst. of Hist., Phil. and Econ., 1983. Pp. 116-131. (In Russ.)
Muzraeva D. N. About the collection of Tibetan and Mongolian written sources donated to the Archive of the Kalmyk Scientific Center of the RAN by E. B. Ubushiev: using donation inscriptions to touch up the portrait of donator. Herald of an Archivist. 2018. No. 4. Pp. 12061216. (In Russ.)
Muzraeva D. N. Monuments of the Tibetan Fond contained in the Archive of the Kalmyk Institute for Humanities and Applied Research. In: [Culture of Central Asia: Written Sources]. Is. 3. Ulan-Ude: BSC SB RAS Publ., 1999. Pp. 189-192. (In Russ. and Tibetan)
Muzraeva D. N. The gZungs &dus Buddhist texts collection: excerpts from the history of its existence among the Kalmyks (a case study of E. B. Ubushiev&s collection from the Archive of the Kalmyk Scientific Center of the RAS). Oriental Studies. 2018. No. 3. Pp. 68-94. (In Russ.)
Orlova K. V. A description of Mongolian-language manuscripts and xylographs contained in Kalmykia&s fonds. In: [Society of Orientalists: Newsletter]. Is. 5. Moscow: Inst. of Oriental Studies of RAS, Kalm. Hum. Res. Inst. of RAS, 2002. 85 p. (In Russ.)