Спросить
Войти

Академические издания в США в 1860-1940 гг. (к вопросу о влиянии Первой мировой войны на развитие российско-американских культурных связей)

Автор: указан в статье

Новейшая история России / Modern history of Russia. 2015. №1

Е. Г. Пивоваров

Академические издания в США в 1860-1940 гг. (к вопросу о влиянии Первой мировой войны на развитие российско-американских культурных связей)

Пивоваров

Евгений ГГригорьевич,

доктор исторических наук,

старший научный сотрудник Сектора истории Академии наук и научных учреждений Санкт-Петербургского филиала

Института истории естествознания и техники

им. С. И. Вавилова РАН

(Санкт-Петербург,

Россия)

С последней четверти XVIII в. до 1860-х гг. Академия наук (далее — АН) играла ведущую роль в развитии двусторонних книгообменных программ, ее партнерами традиционно были американские общественные организации, занимавшиеся развитием наук и искусств, а их члены становились основными агентами распространения академических изданий в Новом свете. В 1860-е гг. стали появляться первые официальные межгосударственные программы. При этом старые академические связи не отмирали, однако оказывали все меньшее влияние на динамику и объем русско-американских книжных обменов. Возникла необходимость в создании единого центра, который мог бы координировать разнонаправленные усилия отдельных общественных и государственных организаций. В 1857 г. Конгресс США передал ответственность за книгообмен с другими странами Госдепартаменту. Позднее функции посредника стал выполнять Смитсоновский институт1. Американский исследователь Э. Казинец отмечает: «Систематические обмены начались с 1850-х гг. между Смитсоновским институтом и научными обществами из Восточной Европы, включая Императорскую АН... В 1860-е гг., сюда же, в Smithsonian Instituion, поступали редкие книги на славянских языках и рукописи, переданные славистом М. Погодиным»2.

В сентябре 1867 г. Смитсоновский институт выступил с инициативой по обмену публикациями по геологии, естественной истории, политической экономии, юриспруденции, финансовому делу, законодательству, статистике3. Российская сторона поддержала проект, предложив организовать комиссию, «составленную из представителей различных министерств, учреждений и ученых обществ, для организации работы по обмену на регулярной

© Е. Г. Пивоваров, 2015

Е. Г Пивоваров. Академические издания в США...

147

и практической основе»4. В начале 1881 г. посланник М. Ф. Бартоломей известил госсекретаря С. Бэйрда о решении вопроса об обмене изданиями5. Предложение института было направлено и в АН. Ее президент ответил, что «Академия уже находится в прямых сношениях со Смитсо-нианским институтом в Вашингтоне и доставляет сему учреждению издаваемые ею Бюллетени и Мемуары, в обмен на которые получает от оного многие сочинения, издаваемые как Институтом, так и другими учеными учреждениями Северо-Американских Штатов»6. В 1867 г. издания АН получали: Смитсоновский институт, Национальная АН, Военно-морская обсерватория, Департамент сельского хозяйства, АН и искусств и Общество естественной истории (Бостон), Музей естественной истории, Географическое и статистическое общество (Нью-Йорк), Калифорнийская Академия естественных наук (Сан-Франциско), Философское общество и Академия естественной истории (Филадельфия), библиотека Гарвардского колледжа, Корнельский, Йельский университет: 32 учреждения из 14 городов США7.

Важным для расширения русско-американских книжных связей стало участие изданий АН во Всемирной выставке 1893 г. в Чикаго8. На заседании Отделения русского языка и словесности (далее — ОРЯС) 24 октября 1892 г. зачитано отношение министра народного просвещения И. Д. Делянова. Он просил не позднее 1 декабря 1892 г. доставить для русского отдела мероприятия наиболее выдающиеся и изящные издания АН для отправки в Чикаго. Решено было отослать собрание сочинений Г. Р. Державина, сочинения М. В. Ломоносова, «Материалы для словаря древнерусского языка», «Историю Императорской АН» П. П. Пекарского9. На заседании Общего собрания (далее — ОС) 7 декабря 1896 г. было сообщено, что АН удостоена бронзовой медали и почетного диплома за ее издания, участвовавшие в выставке10.

На развитие книжных связей России и США значительное влияние оказали Американская и Русская комиссии (основана 22 апреля1877 г. при Министерстве народного просвещения; далее — МНП) по международному обмену изданий. Первым ее председателем стал А. Ф. Бычков11. Был разослан «Проект правил Русской комиссии по международному обмену изданий по части наук и художеств», намечены обязанности Комиссии: рассылка отечественным и иностранным правительственным и научным учреждениям изданий, переданных в дар или в обмен; сбор сведений по различным книгохранилищам о наличии дублетов таких печатных изданий, которые желательно было бы получить заграничным ученым учреждениям; ежегодное печатание каталога официальных изданий министерств, управлений, статистических комитетов, научных учреждений и обществ12. Книгообмен русских учреждений, имевших книжные связи с США, в значительной мере осуществлялся теперь через Комиссию. В марте 1880 г. Комиссия сообщила АН, что если «Академия и Обсерватория пожелали бы отправить свои издания ученым учреждениям, обществам и частным лицам, находящимся в Америке, то таковые могут быть доставлены ей до июня месяца для доставки по принадлежности»13.

В 1899 г. Комиссию возглавил Э. Л. Радлов14. Наибольшее количество русских книг за все время деятельности Комиссии по международному обмену изданий было выслано в США

148

Новейшая история России / Modern history of Russia. 2015. №1

в 1913 г. (2 383 пакета)15. Из-за Первой мировой войны деятельность Комиссий была практически прекращена. В отчете Комиссии 1915 г. отмечалось, что «вследствие военного времени» иностранные учреждения приостановили присылку в Комиссию изданий. Из США были получены только издания департамента земледелия. Русская комиссия также приостановила отправку изданий, ограничиваясь лишь приготовленными к отсылке ранее 1 503 пакетами16. На заседании Комиссии 21 апреля 1916 г. было решено обратиться в иностранные учреждения по международному обмену изданий с запросом о его восстановлении17. Смитсоновский институт предложил направлять грузы через Норвегию18. 16 сентября 1916 г. российская сторона предложила «отправить в виде опыта часть имеющихся пакетов в Америку через посредство Русского Восточно-Азиатского пароходства»19. В октябре 1916 г. книги были отправлены в Архангельск для доставки в Нью-Йорк. 9 ноября 1916 г. поступило уведомление пароходства. Книги могли вывозиться лишь с разрешения военного цензора. Местная цензура отказалась от досмотра и предложила выслать книги в Петроград. Вскоре должна была закрыться навигация, поэтому пересылка была приостановлена до окончания войны20.

Благодаря деятельности Комиссии и собственной активности АН21, академические издания оперативно попадали библиотеки США. В Гарвардском университете с гордостью показывали «богатую коллекцию русских книг», которая включала полный комплект трудов АН22. Русские материалы также были в Корнеле23, в университете Пенсильвании24, университетских библиотеках Кливленда и Детройта25. Славянский отдел Нью-Йоркской публичной библиотеки был создан в 1898 г.26 В 1906 г. в Комиссию по международному обмену изданий при МНП поступило ходатайство этой библиотеки об обмене27. К февралю 1917 г. на полках книгохранилища находилось уже 25 000 томов на славянских языках. М. М. Ковалевский писал: «Нет такой американской библиотеки, правительственно-университетской или муниципальной, в которой я не находил бы русских евреев в числе лиц, приставленных к составлению каталогов. Многие из них обращались ко мне иногда с такими вопросами: "Не правда ли, лучший в России историк — Смирнов?" — "Вы, вероятно, хотите назвать Соловьева", — отвечал я. — "Спасибо. Мы его выпишем"»28.

Библиотека Конгресса США (далее — БК) до начала XX в. владела лишь несколькими академическими изданиями. Фрагмент «Отчета директора БК» 1901 г., многократно цитировавшийся29, сообщал: «Россия. 569 томов. Коллекция содержит всего несколько действительно авторитетных сочинений, слаба в современных описательных работах. Есть несколько основных сочинений по истории России и Крымской войне»30. Положение начало меняться с приходом на работу в БК русского эмигранта А. В. Бабина31. В 1902 г. он вместе с директором БК Г. Путна-мом посетил несколько европейских стран, в том числе крупные библиотеки Санкт-Петербурга и Москвы. В это время А. В. Бабин обратил внимание на объявление о продаже книжной коллекции, размещенное Г. В. Юдиным в одной из столичных газет32. Г. Путнам писал: «Бабин был послан в Сибирь. Но именно я был инициатором этого. Где-то там существует библиотека, скоЕ. Г Пивоваров. Академические издания в США...

149

рее всего какого-то богатого предпринимателя. Вся на русском или о России»33. После поездки в Красноярск А. В. Бабин на деньги Г. В. Юдина издал русско-английское описание коллекции. Он отмечал: «г. Юдин избрал своею специальностью библиографию, русскую историю и русскую литературу»34. Интересующийся всеми подробностями библиографического дела, он собрал описания и каталоги всех правительственных и частных библиотек. Коллекция включала большое количество исторических работ (собрание русских летописей, комплекты исторических журналов, изданий исторических и археологических обществ, губернских археографических комиссий, собрания сочинений историков). Г. В. Юдин прибрел материалы библиотек М. П. Погодина и В. И. Семевского, собрал много работ, посвященных Сибири: труды П. С. Пал-ласа, И. Г. Георги, А. Я. Купфера и др. Ценность «сибирской» части коллекции в глазах руководства БК объяснялась интересом американских предпринимателей и журналистов к этому региону России. М. М. Ковалевский вспоминал: «Американцы как-то особенно интересуются тою частью Сибири, которая прилежит к Тихому океану, и, по-видимому, по соображениям чисто материального характера. В мою последнюю поездку в Америку я не успел еще разложиться с вещами в гранд-отеле С[ан]-Франциско, как ко мне из трех редакций явились интервьюеры, все с теми же вопросами: "Не было ли бы в интересах американской торговли устроить постоянный рейс через Берингов пролив и соединить его железной дорогой с сибирской магистралью?"»35

Некоторые уникальные академические издания, принадлежавшие сибирскому заводчику, не попали в США. В 1914 г. А. В. Бабин получил запрос от БК, в котором его просили прояснить судьбу «единственно известной копии идиллии Ломоносова "Полидор", посвященной графу Разумовскому36... отпечатанной в АН в 1750 г.»37 Книга была куплена БК, но незадолго до заключения договора АН получила эту книгу на временное хранение и, как отмечал А. В. Бабин, «не возвратила ее обратно»38.

Библиотека Г. В. Юдина была не единственной, возможность приобретения которой обсуждалась в БК. В одном из писем А. В. Бабина Г. Путнаму содержится перечень частных коллекций, которые могли бы поступить в Вашингтон. Он напоминал, что «библиотека м-ра Ефремова не досталась нам», и высказывал надежду на благополучное приобретение коллекции проф. Иконникова39 из Киева40. Весной 1904 г в Праге А. В. Бабин стал посредником при покупке библиотеки М. Хаттала41 (1821-1903), филолога, действительного члена Богемской и Императорской АН42. Его библиотека складывалась 40 лет и состояла из 1500 томов, включая полные подписки «Записок Российской императорской АН», «Сборников второй секции Российской императорской АН»43. Всего за три года собрание «Россики» БК пополнилось несколькими тысячами книг, изданных АН. К началу Первой мировой войны книгообмен между Россией и Америкой проходил по многим каналам, был постоянным, поддерживался правительствами двух стран. Академические издания постоянно поступали не только в общественные организации, занятые развитием наук, но и в десятки университетов, исследовательских институтов, правительственных учреждений. БК и Нью-Йоркская

150

Новейшая история России / Modern history of Russia. 2015. №1

публичная библиотека стали обладателями больших коллекций «Россики», активно проводили совместные программы с отечественными библиотеками.

Несмотря на большой интерес к русской революции44 и событиям, происходившим в странах Восточной Европы, приток книг из региона был практически прекращен. В «Отчете» 1918 г. библиотекарь Конгресса отмечал: «Нет никакой надежды на то, что удастся наладить регулярное получение литературы из России до того времени, пока на территории страны не будет установлен внутренний мир»45. В следующем году положение не улучшилось: «Россия и Балтийский регион были для нас закрыты»46. Были задействованы многие дореволюционные связи, однако чаще всего организации, снабжавшие литературой, закрывались, люди, предлагавшие посреднические услуги, исчезали. В апреле 1918 г. профессор М. Е. Подтягин извещался: «Я прошу Вас о следующем: БК нуждается в русских статистических изданиях, как официального плана, так и изданных частным порядком за последние 4 года... Несмотря на соглашение между правительствами многих стран, в т. ч. между Америкой и Россией об обмене официальными изданиями, несмотря на деятельность наших агентов в России, несмотря на то, что мы просили примерно год назад издательский дом Сытина представлять наши интересы, обещая оплачивать все расходы на приобретение, упаковку, перевозку и страхование заказанной литературы, несмотря на все наши усилия, мы не получали практически никакой литературы из России с 1915 г. Все наши заказы на определенные издания, составлявшие тысячи американских долларов, остались без ответа»47.

Поиск новых каналов книгообмена заставлял обратить свое внимание на научные центры, сохранившиеся в странах-лимитрофах (Финляндии, Польше, Латвии, Литве и Эстонии). 7 января 1920 г. руководство Славянской секции БК обращалось в библиотеку университета г. Тарту: «Мы просим прислать нам или продать научные издания. Любая научная публикация, изданная на любом языке будет ценна для БК»48. В июне 1921 г. около 4 000 томов изданий АН 1913-1921 гг. были доставлены поездом в Хельсинки, где А. В. Игельстром49 организовал бюро по их международному обмену50. В апреле 1921 г. Путнам просил Игельстрома способствовать получению этих публикаций. В ответном письме 27 июля 1921 г. он описывал положение на книжном рынке Петрограда: «Я посылаю Вам в двух кейсах некоторые издания, выпущенные РАН, Петроградским университетом и некоторыми научными обществами с 1914 г. .То, что я высылаю Вам, ни в малейшей степени не соответствует всей научной литературе, изданной в России во время войны и революции. Это всего лишь неполное собрание того, что было издано в Петрограде, настолько большое насколько я мог, будучи ограниченным во времени, собрать там. Никаких связей с Москвой или другими городами не было еще установлено. Я должен известить Вас, что собирание русских книг сопряжено с большими сложностями. В настоящий момент с Россией нет регулярного транспортного или почтового сообщения. Вся книготорговля в России национализирована, не осталось книжных магазинов, а частники продают книги по спекулятивным ценам. Экспорт книг запрещен». О важности этоЕ. Г Пивоваров. Академические издания в США...

151

го канала пополнения коллекции «Россики» БК в первые годы существования советского государства говорит тот факт, что А. В. Игельстром до 1925 г. состоял в переписке с Г. Путнамом, несколько раз пересылал книги в Вашингтон. Кроме того, он приобретал академические издания для Ф. Голдера51 (Гуверовский институт), С. А. Корфа52 (Колумбийский университет)53.

На заседании ОС 3 сентября 1921 г. С. Ф. Ольденбург доложил, что представляется возможность получить от американцев средства для печатания русских ученых трудов за границей. В конце августа он был срочно вызван в Москву наркомом А. В. Луначарским и замнаркомом М. Н. Покровским по вопросу организации учеными учреждениями обмена научными изданиями с заграницей54. 8 ноября 1922 г. принят декрет Совета Народных Комиссаров «О внесении изменений в действующий таможенный тариф и об установлении льготного пропуска предметов для Эпидемической комиссии лиги Наций, Индоевропейского телеграфного общества и АН», который разрешал беспошлинный ввоз «50 тонн бумаги, жертвуемой из Америки АН для печатания научных трудов»55. На заседании ОС 2 сентября 1922 г. С. Ф. Ольденбург сообщил, что, согласно заключению Главнауки, АН разрешен вывоз за границу коллекционных материалов с целью обмена, рукописей и фотографий — для напечатания научных работ за границей. Он доложил, что по вопросу об обмене изданиями получены сообщения от Департамента США56. 15 сентября 1922 г. при АН учреждено Бюро по международному книгообмену для «снабжения академическими изданиями заграничных ученых лиц и учреждений, состоящих с АН в книгообмене»57. К началу 1928 г. АН сотрудничала с 511 зарубежными учреждениями58.

Задолго до установления дипломатических отношений между двумя странами директор славянского отдела Нью-Йоркской публичной библиотеки А. Ярмолинский59 писал о том, что «значительное число русских изданий» было получено в рамках обменных программ с научными центрами СССР60. Уже зимой 1923-1924 гг. он посетил Ригу, советскую Россию и восточную Украину, привезя 9 000 томов61. Были разработаны новые и возобновлены старые книгообменные программы, благодаря которым в 1921-1928 гг. коллекция выросла почти в два раза62. В этот период БК не могла самостоятельно приобретать академические издания, чаще всего она пользовалась услугами посредников-книготорговцев. Источником новых поступлений стали коллекции русских эмигрантов. В этот период в отчетах секции/отдела славянской литературы БК постоянно появляются сведения о приобретении значительного числа изданий АН. Характерно, что большинство перечисленных трудов относятся к дореволюционному периоду. Например, в разделе «Исторические сочинения» за 1931 г. названы «Очерки по истории Византии» под редакцией профессора В. Н. Бенешеви-ча (1912-1915 гг.); «Разыскания о древнейших русских летописных сводах» А. А Шахматова (1908 г.), в 1932 г. — изданные в XIX в.: «Моравия и мадьяры с половины IX до начала X века» К. Я. Грота, «Россия и Сербия. Исторический очерк русского покровительства Сербии с 1806 по 1856 гг.» Н. А. Попова. Среди литературоведческих произведений в 1931 г. отмечены сочинения А. А. Котляревского «Н. В. Гоголь» (1915), «Литературные направления Александровской

152

Новейшая история России / Modern history of Russia. 2015. №1

эпохи» (1917), «Старинные портреты» (1907); А. Н. Пыпина «Характеристики литературных мнений» (1908); И. И. Замотина «Романтизм двадцатых годов XIX столетия в русской литературе» (1903); В. М. Жирмунского «Немецкий романтизм и современная мистика» (1914).

Помимо официальных контактов научных учреждений двух стран, велась совместная работа отдельных ученых, которая способствовала расширению книгообмена63. Ю. Х. Копеле-вич отмечала с момента ее создания: «Особенностью Петербургской академии было то, что... личные контакты [академиков] с самого начала были увязаны с интересами всей Академии. Полученные письма и свои ответы академики не только, как правило, представляли и зачитывали в Конференции, но и передавали затем в архив»64. Стабилизация почтового сообщения позволила возобновить довоенные научные контакты. 30 июня 1927 г. Ч. Р. Лэнман65 благодарил Ф. И. Щербатского66 за присланные ему материалы: «Уважаемый и дорогой коллега Щер-батской: Я не могу послать это подтверждение о получении (вещей столь приятных) без пожелания Вам доброго здравия. Мы все в последние 20 лет пережили такие ужасные времена, что "общие чувства делают нас удивительно добрыми". Я только что начал мой 78 год жизни. ... Моя семья всегда была очень счастливой и единой. Но в прошлом году муж моей старшей дочери (многообещающий химик) умер от гриппа и оставил ее вдовой. Моя жена поскользнулась и стала инвалидом. И в этом месяце умер наш младший сын. Прекрасный молодой человек, очень любимый своими коллегами. Но мы стараемся не унывать и делаем все, что в наших силах, хотя бы ради оставшихся. .Я надеюсь, что Вы и Ваша семья пребываете в добром здравии и что политическая ситуация в России постепенно становится лучше. Вы безусловно прошли через ужасный опыт, какого мы, американцы, смогли более удачно избежать. Но даже и при этом, мировая война принесла бесконечные страдания не только Европе, но и Америке»67.

Во время празднования 200-летнего юбилея АН проходили переговоры с германскими, французскими, американскими учеными об организации совместных проектов68. Для академиков стали возможны долгосрочные командировки. Неоднократно США посещал И. П. Павлов: в июне 1923 г.69, январе-июле 1927 г.70 В августе 1929 г. он выступил на Физиологическом конгрессе в Бостоне с докладом «О роли торможения в нормальной деятельности больших полушарий»71. Американский ученый Дж. Келлог писал, что «визит профессора Павлова был триумфальным шествием. Он был принят всюду с таким уважением и с такими овациями, какие редко выпадали на долю ученых всех времен»72. Важное значение для укрепления советско-американских научных связей имели поездки в США А. Ф. Иоффе. В январе-марте 1926 г. он изучал вопрос о роли научных исследований в американской промышленности и читал лекции в 12 университетах73. В 1927 г. А. Ф. Иоффе посетил США по приглашению заведующего кафедрой Массачусетского технологического института профессора Нортона. В университетах и институтах промышленных компаний он выступал с лекциями о достижениях советской науки. Участились поездки советских специалистов на профессиональные конгрессы, проводившиеся в США74.

Е. Г Пивоваров. Академические издания в США...

153

Установление дипломатических отношений между СССР и США в 1933 г. способствовало расширению официальных контактов между АН и американскими научными учреждениями75. БК получила предложения о сотрудничестве от АН СССР76, АН Украины77, Государственной центральной книжной палаты78, Ленинградской государственной публичной библиотеки79 и т. д.80 Утверждение долгосрочных программ с советскими организациями изменило структуру книжных поступлений. В 1935 г. руководитель Славянского отдела БК отмечал «особую эффективность» международного обмена81. В 1938 г. материалы, приобретенные путем прямой покупки, составляли только 17 % от объема новых поступлений. Остальные издания были получены через книгообмен и дарение. В следующем году 90 % изданий поступили через Службу международных обменов82. Согласно ежегодным отчетам руководителя славянской секции, БК регулярно получала новейшие публикации АН. Так, в 1939 г. отмечено поступление книг 1937 г.: «Очерков по истории русской сатирической литературы XVII века» В. П. Адриановой-Перец; «Очерков по истории русского литературного языка XVII-XIX вв.» В. В. Виноградова, «Гете в русской литературе» В. М. Жирмунского, и 1938 г.: «Истории древней русской литературы» Н. К. Гудзия; «Очерков по истории русской литературы и общественной мысли XVIII века» Г. А. Гуковского, «Древней русской литературы XI-XVI вв.» А. С. Орлова. К началу Второй мировой войны крупнейшие библиотеки США получили возможность своевременно получать наиболее значимые научные труды, издававшиеся в СССР.

Негативное влияние на развитие российско-американских книгообменных программ в этот период оказали: советизация АН; арест, высылка и увольнение многих представителей академической науки; усиление цензуры и идеологического контроля в СССР. 16 августа 1930 г. Секретариат ЦИК СССР отказал в командировке члену-корреспонденту АН В. Г. Богоразу83 на 24-й Международный конгресс американистов, так как «признано ненужным участие наших ученых в конгрессе»84, несмотря на то, что в предыдущих конгрессах он принимал самое активное участие85 и был лоялен к советской власти. 24-31 августа 1932 г. в Итаке проходил VI Международный генетический конгресс. Из большого числа делегатов, заявленных от СССР, советское правительство разрешило участвовать в нем только представителю Амторга С. М. Саенко и Н. И. Вавилову86. Советские ученые, особенно представители общественных наук, все реже имели возможность работать за рубежом, их общение с западными коллегами регламентировалось, изучение новейшей литературы было затруднено. 1

1 Болховитинов Н. Н. Русско-американские отношения, 1815-1832. М., 1975. С. 523-525. — В мае 1840 г. конституция и другие учредительные документы Национального института содействия науке (первоначальное
154

Новейшая история России / Modern history of Russia. 2015. №1

название Смитсоновского института) были отправлены в АН, Медико-хирургическую академию, Минералогическое общество, Ботанический сад и др.

2 КасинецЭ. Славянские издания в американских коллекциях // Новый журнал. 2003. С. 231.
3 Российский государственный исторический архив (далее — РГИА). Ф. 733. Оп. 193. Д. 320. Л. 2-4; Куро-пятник Г. П. Россия и США: Экономические, культурные и дипломатические связи, 1867-1881. М., 1981. С. 155. — Обмен научной литературой США с Россией в 1870-1877 гг., по данным Смитсоновского института, достигал 150-160 наименований в год.
4 Цит. по: КуропятникГ. П. Россия и США: Экономические, культурные и дипломатические связи, 1867-1881. С. 155-156.
5 Письмо российской миссии в США — С. Бэйрду 27.01.1881 // Архив внешней политики России. Ф. Посольство в Вашингтоне. Оп. 512/3. 1881 г. Д. 1. Папка 10. Л. 11.
6 РГИА. Ф. 733. Оп. 193. Д. 320. Л. 8.
7 Санкт-Петербургский филиал Архива Российской Академии наук (далее — СПФ АРАН). Ф. 2. Оп. 1 (1878). Д. 3. Л. 260; Вишнякова Н. В. Русская книга на территории США (конец XVIII - первая половина XIX вв.) // Вопросы регионального книговедения. Новосибирск, 1996. С. 44-50.
8 Всемирная Колумбова выставка в Чикаго. Указатель Русского отдела. СПб., 1893. С. 100, 420, 454.
9 СПФ АРАН. Ф. 1. Оп. 1. Д. 194. Л. 37, 37 об.
10 Протоколы ОС. 1896. № 10. § 156.
11 Современники отмечали: «Вся комиссия сосредоточивалась в лице одного ее председателя, который лично разбирал книги, вел им входящий и исходящий журнал, надписывал адреса назначения, отправлял на почту и уплачивал счета Комиссионеру». Цит. по: История государственной ордена Трудового Красного Знамени публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина. Л., 1963. С. 91. — Бычков Афанасий Федорович (15.12.1818, Фридрихсгам, Великое княжество Финляндское — 02.03.1899, СПб.) — историк, археограф, библиограф, палеограф, директор Императорской публичной библиотеки (ИПБ) (1882-1899), член-корр. (03.12.1855) по ОРЯС, экстраординарный академик (14.01.1866), ординарный академик АН (05.12.1869). С 1844 г. — хранитель отделения рукописей и старопечатных церковно-славянских книг ИПБ, в 1848-1862 гг. заведовал русским отделением ИПБ; в 1868 г. назначен помощником директора ИПБ. С 1888 г. — член Совета министра народного просвещения, в 1890 г. — член Государственного совета. (СПФ АРАН. Ф. 764. 1795-1941. 1411 ед.)
12 РГИА. Ф. 1497. Оп. 1. Д. 1. Л. 69.
13 СПФ АРАН. Ф. 2. Оп. 1 (1878). Д. 3. Л. 111.
14 Эрнест Леопольдович Радлов (20.11.1854, СПб. — 28.12.1928, Ленинград) историк философии, филолог и переводчик. Член-корр. АН (04.12.1920) по ОРЯС. В 1880-1899, 1916-1927 гг. работал в ИПБ. В 1917-1924 гг. ее директор. Член ученого комитета при МНП, с 1899 г. редактор «Журнала МНП». В 1887 г. перевел на русский язык «Этику» Аристотеля. Редактор русских изданий «Феноменология духа» Г. Гегеля, сочинений И. Фихте, Н. Маль-бранша и др. Совместно с В. Соловьёвым редактировал философскую часть «Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона», написал для него более ста словарных статей по философии. (СПФ АРАН. Ф. 1052: 1900-1928, 52 ед.; Рукописный отдел Института русской литературы Российской Академии наук. Ф. 252: 1832-1925.)
15 РГИА. Ф. 1497. Оп. 2. Д. 1. Л. 34.
16 Там же. Л. 39.
17 Там же. Л. 43 об.-44.
18 Там же. Л. 45.
19 Там же. Л. 46-47.
20 Там же. Л. 48-48 об.

Е. Г Пивоваров. Академические издания в США...

155
21 Например, 09.10.1891 Американское геологическое общество (письмом 01.10.1891) предложило АН взаимный обмен изданиями (Записки Императорской АН. Т. 67. Кн. II. С. 73-74). На заседании ОС 02.04.1894 принято предложение Калифорнийского университета в Беркли об обмене (СПФ АРАН. Ф. 1. Оп. 1. Д. 198. Л. 27-27 об). На заседании ОС 17.04 удовлетворена просьба Линнеевского общества в Нью-Йорке о пополнении его коллекции недостающими выпусками "Memoires" и "Bulletin de LAcademie". 05.04.1894 принято предложение редакции издаваемого в Итаке Корнельским университетом «Журнала физической химии» об обмене издания на «Известия ИАН» (Протоколы ОС. 1897. № 4. § 69). 05.09.1898 удовлетворена просьба Пенсильванского университета о предоставлении его библиотеке, помимо высылаемых ей «Известий ИАН», также и «Записок ИАН» (Там же. 1898. № 6. § 113). АН поддерживала многие проекты американских исследователей, ее сотрудники становились участниками совместных российско-американских экспедиций.14.01.1898 поддержано ходатайство Американского естественноисторического музея об оказании содействия проводимым им этнографическим и лингвистическим исследованиям чукчей, коряков и эскимосов (Протоколы заседаний Историко-филологического отделения АН (далее — ИФО). 1898. № 1. § 5). На заседании ИФО 27.10.1899 Э. Л. Радлов сообщил о готовящейся Нью-Йоркским музеем естественных наук экспедиции на крайний северозапад Америки и северо-восток Азии и об участии в этой экспедиции русских исследователей (Там же. 1899. № 14. С. 167). В апреле 1909 г. Ф. Н. Чернышев просил исходатайствовать профессору Чикагского университета Т. С. Чемберлену открытые листы для поездки по Сибири и Туркестану (СПФ АРАН. Ф. 1. Оп. 1а-1909. Д. 156. Л. 128-129 об., 131 об., 132). 10.10.1912 удовлетворена просьба вице-президента Императорского русского географического общества П. П. Семёнова-Тянь-Шанского о содействии устройству в Нью-Йорке выставки коллекций Камчатской экспедиции временным предоставлением Обществу коллекций экспедиции (Там же.

Оп. 1а-1912. Д. 159, 207).

22

Куропятник Г. П. Россия и США: Экономические, культурные и дипломатические связи, 1867-1881. С. 150; Zornow W. F. When the Czar and Grant were Friends // Mid-America. 1961. Vol. 43. № 3. P. 175. — К 1896 г. славянская коллекция Гарварда насчитывала 6 000 книг, не считая периодики (Вишнякова Н. В. История русской книги в США. С. 88; МиляковаЛ. Б. Возникновение университетской славистики в США (конец XIX - начало 20-х гг. XX в.) // Зарубежная историография славяноведения и балканистики. М., 1986. С. 90-94). Вспоминая свое путешествие по Америке в 1881 г., М. М. Ковалевский отмечал: «Гарвардский университет обладал прекрасной библиотекой на всех языках в мире. Показывая ее мне, доктор Смисс, сам отличный филолог, привел меня в комнату, в которой не было ничего, кроме русских сочинений. "Много ли у вас читают на этом языке?", — спросил я. — "Пока нет никого", — был ответ. "Но кто поручится, что в ближайшем поколении не окажется сотни человек, желающих читать по-русски"» (Ковалевский М. М. Моя жизнь: Воспоминания. М., 2005. С. 308).

23 The Library Bulletin of Cornell University. 1882-1885. Vol. I. № 12. P. 301.
4 Каталог русских книг, принесенных в дар университету Пенсильвании Ш. Тауэр. СПб., 1902.
25 Morley Ch. Russian Collections in American Libraries // Guide to Research in Russian History. Syracuse University Press, 1951. P. 1-22; Zalewski W. Collectors and Collections of Slavica at Stanford University: a Contribution to the History of American Academic Libraries. Stanford, California, 1985. P. 3.
26 Slavonic Division and General Slavonic Resources // Guide to the Research Collections of New York Public Library (NYPL). Chicago, 1975. P. 34-37; Rosenthal H. A List of Russian, Other Slavonic and Baltic Periodicals in the NYPL. N. Y., 1916; Brown K. Slavonic Literature // A Guide to the Reference Collection of the NYPL. N. Y., 1941. P. 235239.
27 РГИА. Ф. 1341. Оп. 548. Д. 90. Л. 1-10; Ф. 229. Оп. 3. Д. 941. Л. 1-2; Ф. 733. Оп. 145 (1906). Д. 77. Л. 1-7.
28 Bakhmeteff Archive. Ms. Coll., M. M. Kovalevsky Papers. Box 3. Kovalevsky memoirs; Ковалевский М. М. Моя жизнь: Воспоминания. С. 323.
156

Новейшая история России / Modern history of Russia. 2015. №1

29 Вишнякова Н. В. История русской книги в США. С. 91; Каневский Б. П. БК США (исторический очерк) // Библиотековедение и библиография за рубежом. 1990. Сб. 126. С. 110-113; Morley Ch. Russian Collections in American Libraries. P. 1-22.
30 Annual Report of the Librarian of Congress (далее — ARLC). 1901. P. 303.
31 Пивоваров Е. Г. А. В. Бабин (1866-1930). СПб., 2002.
32 Kapusta A. The History of Slavica at Library of Congress LC // LC European Reading Room. P. 4. — Интересно письмо Г. Путнама Дж. Кеннану 02.02.1911 (Manuscript Division (далее — MD) LC. Records of LC. Central File. Container (Cont.) 117. Portfolio 1. Kennan George, 1902-1937), в котором он описывает обстоятельства приобретения библиотеки: «Я впервые услышал о юдинской коллекции в СПб. осенью 1903 г., за 4 года до ее окончательного приобретения. Я был там, в одной из поездок, имевших целью приобретение книг, Бабин был со мной. Про коллекцию нам сказал один из посредников — сначала в общих словах, пробудивших, однако, наше любопытство. Помимо прочего он отметил, что Юдин в прошлом приобретал через него книги, и продолжает эти покупки и сейчас, несмотря на свои уверения, что он прекратит какие-либо усилия по пополнению коллекции. В частности, он показал два новых заказа от него. В то время как мы проявили не больше чем интерес, Бабин не только запомнил место, откуда пришла телеграмма, но и фамилию ее отправителя. Уже из Москвы мы просмотрели материалы по сибирской части России, чтобы уточнить полное имя отправителя телеграммы. После этого мы послали от моего имени телеграмму, в которой просили разрешить Бабину посетить Красноярск для того, чтобы определить библиотечную ценность коллекции. Мы получили необычайно теплый ответ, и Бабин поехал в Сибирь и провел там несколько недель, телеграфировав мне свои заключения, а также известив о желании владельца расстаться с коллекцией, при этом отмечая, что он хочет получить ее полную стоимость плюс довольно скромный процент. Он показал Бабину свои бухгалтерские книги, в которых стоимость коллекции была около 130 000 долл. Он думал, что при продаже коллекция будет стоить 150 000 долл. Поскольку мы были не готовы заплатить такую сумму, нам пришлось прервать переговоры, но при этом продолжили нашу переписку с Юдиным, чья заинтересованность в сделке с нами возрастала по мере того, как он получал наши издания, в которых описывалась коллекция БК и ее работа. В 1906 г. Бабин, который в это время покидал СПб., получил запрос от Юдина, в котором тот просил его приехать опять в Красноярск, что он и сделал. Оттуда он телеграфировал мне, что Юдин согласен продать коллекцию за 50 000 долл., на что мы согласились, и Бабин остался там, чтобы контролировать упаковку и переправку коллекции».
33 Letter Herbert Putnam — Charlotte E. Munroe Putnam 11.10.1903 // MDLC. H. Putnam Papers. Family Correspondence. Cont. 8.
34 Babin A. Yudin Library. Washington, 1905. P. 10.
35

Ковалевский М. М. Моя жизнь: Воспоминания. С. 324.

36 Babin A. Yudin Library. P. 30.
37 Letter to Babine 13.01.1914 // MDLC. Records of the LC. The Central File. Cont. 724. Col 2. Portfolio Yudin Collection, 1903-1947 (Yudin Collection).
38 Letter Babine — Charles Martel 18.02.1914 // Yudin Collection.
39

Владимир Степанович Иконников. 04.12.1893 член-корр. АН, 08.02.1914 ординарный академик по ОРЯС.

40 Babine-Putnam 19.11.1903 // Yudin Collection.
1 Мартин Гаттала (Хаттала) (04.11.1821, Трстена — 11.12.1903, Прага) словацкий языковед. Профессор Карлова университета в Праге (с 1854 г.), член-корр. АН (07.12.1862). Автор первой «Грамматики словацкого языка» (1850), которая сыграла значительную роль в нормализации литературного словацкого языка на среднесловацкой диалектной основе. Занимался вопросами чешского литературного языка.
42 Babine&s resume Feb. 1924 // MDLC. Alexis Vasilievich Babine Papers, 1866-1930. Cont. 1.
43 ARLC. 1905. P. 26-27.

Е. Г Пивоваров. Академические издания в США...

157

44 В. С. Соболев выявил в СПФ АРАН интересный документ, относящийся к этому периоду. См.: Соболев В. С. Нести священное бремя прошедшего... РАН: Национальное культурное и научное наследие. 1880-1930 гг. СПб., 2012. — 07.08.1917 руководством РАН было получено письмо из МИД России: «Препровождаем при сем обращение к АН от Национального института искусств и литературы Соединенных Штатов Северной Америки. представлялось бы желательным отправить ответный адрес» (СПФ АРАН. Ф. 1. Оп. 2-1917. Д. 11. Л. 16). 09.08. на заседании ОС АН М. А. Дьяконов огласил его: «Мы, нижеподписавшиеся, писатели, художники и композиторы Америки, обращаемся с приветствием к своим торжествующим товарищам из России. Мы радуемся вместе с Вами успеху последней Революции, с помощью которой раз и навсегда был нанесен смертельный удар русскому самодержавию. .Мы протягиваем Вам руку дружбы и торжественно обещаем отдать Вам нашу симпатию, веру и постоянно сотрудничать на благо свободы и братства человечества» (Там же. Р. IV. Оп. 1. Д. 466. Л. 1-2). ОС единогласно решило направить американским коллегам ответный адрес, подготовка его текста на английском языке была поручена А. С. Лаппо-Данилевскому (Там же. Ф. 1. Оп. 2-1917. Д. 11. Л. 3). 02.09 на ОС он зачитал подготовленный текст: «Нижеподписавшиеся русские люди науки, литературы и искусства глубоко удовлетворены Вашими дружескими приветствиями и поздравлениями с теми результатами, которых они уже достигли в своей борьбе за свободу и представительный строй. .Мы приветствуем Вашу страну и ее вступление в этот конфликт и с признательностью принимаем Ваше дружеское рукопожатие: оно будет способствовать будущему миру и росту единения свободных народов» (Там же. Р. IV. Оп. 1. Д. 467. Л. 1-1 об.). Под ответным обращением успели поставить свои подпи?

АКАДЕМИЯ НАУК НЬЮ-ЙОРКСКАЯ ПУБЛИЧНАЯ БИБЛИОТЕКА БИБЛИОТЕКА КОНГРЕССА США АМЕРИКАНСКИЕ НАУЧНЫЕ ЦЕНТРЫ ПЕРВАЯ МИРОВАЯ ВОЙНА НАУЧНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КНИГООБМЕН academy of sciences new york public library library of congress
Другие работы в данной теме:
Контакты
Обратная связь
support@uchimsya.com
Учимся
Общая информация
Разделы
Тесты