Спросить
Войти

«Книга познания воссуществований РА и ниспровержения Апопа» (папирус Бремнер-Ринд 26. 21-27. 5)

Автор: указан в статье

«КНИГА ПОЗНАНИЯ ВОССУЩЕСТВОВАНИЙ РА И НИСПРОВЕРЖЕНИЯ АПОПА»

(ПАПИРУС БРЕМНЕР-РИНД 26.21-27.5) (1)

(26.21) Бкг Зрр кг пт кг ІЗ кг їктШ МйЗі п1у гк крт пм> Кг .їНг їрр ЫЬг йг М./т-Ш Ирг./ &Іпк рм? крг т Нргі НргА крг (26.22) крп\> Нрг крп\> пЬн> т-Ы крг А 31г кргл& трг т г А Ып Ирг р1 пп Ирг і і Ш ктЗ з1(н>) 6 т Ы рту Ts.uA im.su т Nwnw (26.23) т ппЫ- Ып gm.uA Ы ГкГ.пА іт 3kt.uA т іЬ.і Sn.ty.nA т ЇЬ.І Іг.п.ііїті пЫ ыг Ш iss.uA т Л’и& пп ї/п.п.і т Мп крг ку (26.24) іг.п.(кпГА Бпґу&.пА т їЬ.і фі.і Нрг ?5Г кргл> крш т крпм пп’ msw т крп\> пю rn.sw.sn &Іпк НЫЛ т к/г. і Dt3y.uA (27.1) т (И.і кг psg.n.^ т г.ї ф.і 1§§.п.і т Ёх\> фг.п.і т Т/пі Іп іі(і).і И^пм> і tt.su &ІП.і m-s3.su сіг кпіу w3.sn.rA т-Ы крг А т п[г (27.2) wc Шг З р^ г.і Нрг.п.і т И рп Нсі г./Бу) Три т Nwnw wn.sn іт./ ’ln.sn.nA ІП.і rn.-kt.sn т-Ш іг/.п.і &чіі.і Пті.п.і кг.зп крН (27.3) гтйр\ц гту\хПрг т ІП.і Нгг^).8.і г.і т-Ш іі зт.я іп п.і кі т ,у/.л’ Ьм т ’,Ы 1г.п.і якШу іг/яї.з т кг.і М-Ы іг/ кк(3).з (27.4) 8 рп г 4г/ Нг.п 3t.su ім> к’Ат.зп Bw.nЛШ.sim.s Pr.nAmw3bwbn3.nAddfwtnbtkprtim.sn MswinSwTfnt (27.5) ОЬ Имі Мз іп ОЬ ІУи&ґ И&^іг Нг Ькг (?) Бік Зst МЫ-ку! т-кі wГ Ш-$3 wг т.эп Msw.sn 3§г.зп т в рп

(26.21) Ниспровержение Апопа на воде, на земле и на речных берегах. Это — книга о познании воссуществований Ра и о ниспровержении Апопа. Владыка всего (до предела его), говорил он после того, как воссуществовал он: «Я — тот, кто воссуществовал как Хепри (=Воссуществующий). После того, как воссуществовал я, воссуществовали (26.22) воссуществования. Воссуществовали все воссуществования после того, как воссуществовал я. В процессе выхожде-ния изо рта моего было множество воссуществований. Не воссуществовало тогда ещё небо, и не воссуществовала тогда ещё земля. Не были тогда ещё созданы живые существа (2) и змеи в том месте. Я поднял их там из Нуна (26.23) инертными (=вялыми). Не нашёл я там места, где мог бы я встать. Просветлился я в сердце своём, задумал я это в сердце своём. Я один создал всё это (3). Не выплюнул я тогда ещё бога Шу и не изрыгнул ещё богиню Тефнут, и не воссуществовал тогда ещё никто другой (26.24), кто творил бы вместе со мною. Задумал я (это) в своём собственном сердце, и воссуществовало множество воссуществований, рождённых от воссуществований, воссуществования которых они родили. Я схватил мой кулак, я совокупился (27.1) со своей рукой, и я плюнул своим собственным ртом. Выплюнулся я богом Шу и изрыгнулся я богиней Тефнут, и отец мой Нун вскормил их. Моё око ушло вслед за ними (спустя срок) после того, как они покинули меня. После того, как воссуществовал я как один бог (27.2), (было) три бога (4) (в добавление) ко мне (5). Воссуществовал я в земле этой, и возрадовались Шу и Тефнут в Нуне, где пребывали они. Принесли они мне око моё с собой, и соединил я члены свои. Пролил я слёзы свои над ними, и воссуществовали (27.3) люди из слёз, вышедших из моего ока. Разгневалось оно после того, как вернулось ко мне (и увидело) другое око, (помещённое мной) на его месте. Поместил я его впереди на лицо своё после того, как (всту-

пил в) правление (27.4) всей землёй этой, и гнев (=разящий удар) его исчез (?), когда я снова завладел им (6). Вышел я по путям, и создал я всех змей, существующих среди них. Благодаря Шу и Тефнут (27.5) были рождены Геб и Нут. Благодаря Гебу и Нут были рождены Осирис, Хор (7), Сет, Исида и Нефтида, один за одним, друг из друга, и множество потомков их было в земле этой».

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Перевод выполнен по изданию иероглифического текста: Faulkner R.O. The papyrus Bremner Rhind (British museum № 10188). — Bruxelles: Edition de la fondation egyptologique reine Elisabeth, 1932. P. 59-61.
2. Буквально: «сыновья земли» (s3(w) в).
3. Буквально: «все вещи» (ihwt nbt).
4. Скорее всего, здесь имеются в виду Нун, Шу и Тефнут.
5. Буквально: «которые ко мне» (pw r.i).
6. По мнению P.O. Фолкнера, этот сюжет следует рассматривать как образное описание символа царской власти — урея (i&rt), то есть изображения кобры, традиционно помещавшегося на передней части царского головного убора (короны). Основанием для подобной трактовки является, прежде всего, то, что используемое в данном предложении существительное it имеет в своём наборе значений помимо «разящий удар», «разящая сила», также и «бросок (атака) кобры» (Gardiner А.Н. Egyptian Grammar. Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs. 3rd edition, revised. — Oxford: Griffith Institute; Ashmolean Museum, 1957. P. 549.
7. Как известно, Хор не входил в состав традиционной гелиопольской Девятки богов (psdt), поэтому включение его в состав этой группы богов можно объяснить, скорее всего, лишь какими-то личными соображениями переписчика текста, жившего, напомним, уже без малого на 2000 лет позже времени создания этой теокосмогонической концепции.
Другие работы в данной теме:
Контакты
Обратная связь
support@uchimsya.com
Учимся
Общая информация
Разделы
Тесты