Спросить
Войти

Русское зарубежье в XX веке: поиски новых подходов и источников изучения

Автор: указан в статье

Т.А.Андреева А.Л.Худобородов

РУССКОЕ ЗАРУБЕЖЬЕ В XX ВЕКЕ: ПОИСКИ НОВЫХ ПОДХОДОВ И ИСТОЧНИКОВ ИЗУЧЕНИЯ

1990-е годы стали периодом возрастающего интереса широких кругов российской общественности, а также ученых (историков, литературоведов, политологов) к истории русской эмиграции "первой волны" Именно в эти годы вышли в свет обобщающие работы по истории русского зарубежья 1920 — 1930-х годов1, по истории научной и литературной эмиграции2, по проблемам российской эмиграции в отдельных странах (Китай3, Чехословакия4, Франция5, Германия6) Нужно отметить, что в последнее время для исследователей характерен поиск новых подходов и сюжетов к изучению истории русского зарубежья, которые раньше не привлекали внимания ученых, стремление дать комплексный анализ источниковой базы истории российской эмиграции В связи с этим значительный интерес представляют два сборника статей, изданные в 1996 — 1997 годах Российской Академией наук "Русская эмиграция в Югославии"7 и "Источники по истории адаптации российских эмигрантов в XIX — XX вв "8

Сборник "Русская эмиграция в Югославии" подготовлен Институтом славяноведения и балканистики РАН и учеными кафедры славистики Белградского университета Основное содержание статей посвящено культурному наследию русской эмиграции в Югославии При этом выделяются две проблемы первая - культурно-просветительская деятельность интеллигенции в рядах самой русской эмиграции по сохранению русского языка, культуры, литературы, православных обычаев и традиций, вторая проблема -влияние русской эмиграции на развитие науки, искусства, культуры народов Югославии (сербов, хорватов, македонцев и др )

Первой проблеме посвящены, в частности, статьи Алексея Арсеньева "Русская диаспора в Югославии", Бранислава Григориевича "Русская православная церковь в период между двумя мировыми войнами" Любодрага Димича "Русские школы в Королевстве Югославии 1920 — 1941" Особый интерес представляет статья Арсеньева, в которой дается широкая панорама культурно-просветительской деятельности русских эмигрантов в Югославии Автор выделяет гуманитарные, благотворительные, социальные, церковные, культурно-просветительные, военные, политические и общественные, студенческие, спортивные, профессиональные, научные, культурные организации, а также литературные и художественные общества и кружки9

Конечно, в отношении научных и литературных сил среди русских эмигрантов Югославия уступала Чехословакии и Франции Однако как показывает исследование А Арсеньева, и в Югославии в 1920 — 1930-е годы выходило более 220 наименований русских газет и журналов (включая провинциальную периодическую печать), за этот период здесь было опубликовано около 1200 книг и брошюр русских эмигрантов10 Показательно, что именно в Белграде 16 — 23 сентября 1928 года состоялся IV съезд русских академических организаций за границей при участии видных ученых, а 25 — 30 сентября 1928 года - съезд русских писателей и журналистов за рубежом, на который съехались более сотни делегатов и гостей из многих стран Арсеньев особо освещает деятельность русских театральных трупп в Белграде, Союза русских писателей и журналистов в Югославии, Русского научного института в Белграде Русского археологического общества в Югославии, Русского Дома имени императора Николая II в Белграде, Новосадского отделения "Русской матицы" Относительно Союза ревнителей чистоты русского языка, созданного в Белграде в 1928 году, Арсеньев замечает, что он ставил своей задачей борьбу против искажения русской разговорной речи В частности, Союз постоянно указывал русским эмигрантам на ошибки от смешения родного языка с родственным сербским языком, выступал против засорения русского языка иностранными словами, отмечал типичные примеры неправильных выражений и ударений, употребления слов в неверном значении В воззвании Союза ревнителей чистоты русского языка подчеркивалось "Одним из первых условий сохранения своей национальности является родной язык Человек, плохо говорящий по-русски, едва ли русский, ребенок, думающий не по-русски вероятно, уже утерян для русской культуры"11 Эта подвижническая культурная работа эмигрантов крайне важна и актуальна для нас россиян жив-у щих в конце XX века, когда остро стоит вопрос о защите современного русского языка от засорения и опошления

Основная же масса статей посвящена влиянию русской эмиграции на развитие культуры южно-славянских народов Арсеньев и Сибинович подчеркивают, в частности, значение журнала "Руски архив", выходившего в Белграде в 1928 — 1937 годах на сербском языке по инициативе Земгора Основной его целью было объективно? боа ом^г рантского озлобление <л ^у/юч^слуЛч, ознакомление югославской общественности с положением и изменениями в Советской России, а также с новинками литературы и искусства русской эмиграции Действительно, на страницах этого журнала были представлены такие значительные русские, в том числе советские, писатели и поэты, как И Бабель К Бальмонт, А Белый, А Блок, В Брюсов, М Булгаков, И Бунин, М Волошин, Ф Гладков, М Горький, Н Гумилев, И Эренбург, Е Замятин, М Зощенко и многие другие Сиби-нович в своей статье "Значение русской эмиграции в сербской культуре XX века - границы и перспективы исследования" особо отмечает "В 1930 году редакция журнала, хорошо принятого югославской и сербской культурной общественностью, сообщает своим читателям "По решению Главного совета просвещения господин министр образования приказом за № 4164 от 12 февраля 1929 года разрешил включить журнал "Руски архив" во все школьные библиотеки Господин министр по делам религий решением за № 17049 от 14 декабря 1928 года также рекомендовал использовать журнал "Руски архив" в учебных целях, дабы ученики как можно лучше узнали и полюбили братскую Россию"12

Наибольшее внимание в сборнике статей уделено творчеству крупных русских ученых-славистов в Югославии Так, в статье В П Гудкова анализируется жизнь и творчество в Сербии известного лингвиста Степана Михайловича Кульбакина, занимавшегося изучением старославянского, польского и сербского языков, славянской палеографии В 1925 году С М Кульбакин был избран членом Сербской королевской академии (Академии наук) Секретарь Сербской академии Александр Белич, выступая на церемонии представления новых академиков, подчеркнул, что С М Кульбакин является "и отличным филологом-славистом, и отличным лингвистом, владеющим в полной мере современными научными методами Соединение этих двух квалификаций - редкое качество ученых, занимающихся языком Благодаря ему Кульбакин стяжал в европейской науке репутацию одного из ведущих знатоков старославянского языка"13

Мирьяна Живоинович и Р В Булатова исследуют творчество крупного лингвиста и историка-византиниста, основателя югославской палеографической науки Владимира Алексеевича Мошина Работая в разные годы в Загребе, Белграде и Скопле, В А Мошин занимался изучением и публикацией документальных источников по проблемам внутренней истории Византии (финансовое устройство, податная система, социальная структура и т п ) Наиболее крупный вклад в мировую палеографию В А Мошин внес своими трудами по систематизации и описанию собраний славянских рукописных памятников (кириллических, глаголических и латинских), собраний грамот и иных юридических актов из фамильных архивов хорватских аристократических родов14 Наконец, и российские, и югославские ученые единодушно отмечают роль В А Мошина как основоположника филигранографии в Югославии - особой отрасли палеографии, изучающей водяные знаки-филиграни и фабричные штемпели на бумаге для определения подлинности исторических документов и их датировки

Ряд статей в рецензируемом сборнике посвящены влиянию научного творчества историка Георгия Острогорского на сербскую византологию, изучению Ильей Николаевичем Голенищевым-Кутузовым эпоса народов Югославии, исследованию Федором Тарановским и Александром Соловьевым истории сербского права (статьи Р Радича, И В Голенищевой-Кутузовой, Р Михальчич, С Аврамович) Наконец, авторы сборника показали вклад русских эмигрантов-филологов в развитие теории преподавания русского языка в Сербии, влияние русских художников, архитекторов, актеров на развитие сербской культуры и искусства

Несомненным достоинством сборника "Русская эмиграция в Югославии" является широкое использование авторами югославских архивов, эмигрантской периодики, исследований на сербском и хорватском языках, публикация А Арсеньевым подробной библиографии трудов о жизни и деятельности русских эмигрантов в Югославии15

Признавая высокий научный уровень данной книги, нужно отметить и некоторые недостатки Большинство статей сборника предназначено для узких специалистов (лингвистов, медиевистов), изобилует массой узкоспециальных научных терминов (без комментариев и разъяснений), что, конечно, затрудняет изучение этой книги широким кругом читателей, интересующихся судьбой русской эмиграции на Балканах

Авторы статей обошли вниманием проблематику, связанную с анализом хозяйства, быта, общественно-политической деятельностью русских эмигрантов в Югославии Крайне слабо отражены в книге положение и жизнь военной, казачьей эмиграции Правда, А Арсеньев в своей статье приводит список казачьих организаций в Югославии16, сообщает интересные сведения о казачьих станицах в Воеводине17, Л Димич пишет об условиях жизни учащихся в Донском кадетском корпусе в Билече и в Донском Мариинском девичьем институте в Белой Церкви18 И все же жизни и культурной деятельности казачьей эмиграции в Югославии уделено явно недостаточно внимания, учитывая, что в этой стране действовали правительства и атаманы Кубанского и Терского казачьих войск, а в 1922 — 1923 годах располагались войсковое правительство и атаман крупнейшего казачьего войска в изгнании - Донского, выходило значительное число казачьих периодических изданий, а численность казаков-эмигрантов в Королевстве сербов, хорватов и словенцев в 1921 году составляла более 10 тысяч человек19, в то время как в целом российских эмигрантов в этой стране в начале 1920-х годов проживало 28895 человек20 Вообще для данного сборника статей характерно определенное принижение роли казачьей интеллигенции в культурной жизни русской эмиграции в Югославии Так, освещая роль журнала "Руски архив", авторы статей даже не указывают его главного редактора, а им был оренбургский казак полковник Федор Евдокимович Махин В книге есть специальная статья Милана Миловановича о русском архитекторе в Сербии Григории Ивановиче Самойлове21, но автор даже не упоминает, что Г И Самойлов был донской казак по происхождению

Сборник статей "Источники по истории адаптации российских эмигрантов в XIX — XX веках" — третий в серии изданий по истории российского зарубежья, подготовленный при активном участии и по инициативе "Группы по истории российского зарубежья" Центра изучения истории территории и населения России XX века Института российской истории РАН во главе с академиком Ю А Поляковым22 Данный сборник тематически посвящен важной проблеме - характеристике источников по истории адаптации российских эмигрантов в последние два столетия

Книга открывается статьей В М Селунской "Некоторые актуальные вопросы изучения истории российского зарубежья первой половины XX века", где ставится ряд важных в теоретическом и методологическом отношении вопросов Анализируя новейшую историческую литературу о русской эмиграции автор размышляет о таких проблемах, как разработка темы "Эмиграция и родина", противоборство "двух Россий" в 1920 — 1930-е годы и взаимовлияние эмигрантской и советской культуры, существовала ли в начале 1920-х годов реальная альтернатива формирования взаимоотношений России и российского зарубежья на основе "гражданского мира", а не холодной войны, на основе провозглашенного советской властью принципа мирного сосуществования двух систем, на основе так называемого "договорного компромисса"

Статьи источниковедческого плана составляют несколько групп Прежде всего, Г Я Тарле и 3 С Бочарова исследуют правовое положение русских эмигрантов в 1920 — 1930-х годах, эмиграционное законодательство России первых лет советской власти, с упором на юридический статус репатриантов

Ряд статей исследуют документы российских архивов (Государственного архива Российской Федерации, Центра хранения историко-документальных коллекций, Российского центра хранения и изучения документов новейшей истории, Архива внешней политики Российской Федерации) по проблемам истории трудовой эмиграции в Южную Америку в конце XIX - начале XX веков (Э Г Путятова), истории адаптации российской эмиграции в Аргентине и Бразилии в 1920 — 1930-е годы (М Н Мосейкина), социально-экономической адаптации российских военных эмигрантов в 1920 — 1930-е годы (В Ф Ершов)

Целый блок статей посвящен анализу зарубежных источников (архивы, периодическая и непериодическая печать и др ), раскрывающих историю мучительного и сложного процесса адаптации русских эмигрантов в странах расселения В связи с этим исследуются эмигрантские газеты и журналы в Китае, Чехословакии, Франции (статьи Г В Мелихова, В Л Телицына, Л А Молчанова, Е С Постникова), фонды архивов Мексики, Франции, Германии (статьи Е П Дика, Ю В Бойко, Е В Хандуриной)

Особый интерес представляет раздел "Эмиграция в биографиях", где Е К Соколинс-кий исследует историю рода Дризенов а Я Н Щапов - повести и рассказы русской писательницы в Париже Евгении Волковой (М Е Жирар де Вилляр) как источник для изучения адаптации русских за рубежом Наконец, публикуются "Воспоминания и размышления об эмиграции" М Е Жирар де Вилляр, в которых содержатся ценные наблюдения о взаимоотношениях русских эмигрантов с чехами и французами (соответственно в Чехословакии и Франции) как до, так и после Второй мировой войны23 Немалая доля истины есть в следующих словах М Е Жирар де Вилляр "Я выросла за границей, видела и до сих пор вижу иные народности, и мне непонятно отсутствие у русских национальной сплоченности Для немца, чеха, француза соотечественник остается соотечественником, а родина - родиной "От русских надо подальше", — сказала одна русская Вот этого не должно быть&24

Анализ двух сборников статей, посвященных истории русской эмиграции, показывает, что как отечественные, так и зарубежные исследователи достигли значительных результатов в изучении различных сторон жизни российского зарубежья Сегодня имеются все условия для создания обобщающих трудов, в том числе коллективных монографий (например, по истории русский эмиграции в Югославии в XX веке), комплексно анализирующих исторический опыт адаптации русских эмигрантов между двумя мировыми войнами Только таким образом будет написана единая целостная история России, показывающая во всей сложности и противоречивости единство "двух Россий", цельность и неделимость русской культуры, несмотря на все политические потрясения уходящего века

ПРИМЕЧАНИЯ

1 См Костиков В В Не будем проклинать изгнанье Пути и судьбы русской эмиграции М , 1990, Российская эмиграция в Турции, Юго-Восточной и Центральной Европе 20-х годов (гражданские беженцы, армия, учебные заведения) / Под ред Е М Пивовар М , 1994, и др
2См Пашуто ВТ Русские историки-эмигранты в Европе М 1992, Русские ученые и инженеры в эмиграции М , 1993, Соколов А Г Судьбы русской литературной эмиграции в 20-х гг М , 1991, Михайлов О Н Литература русского Зарубежья М , 1995, Русское

Зарубежье Золотая книга эмиграции Первая треть XX века Энцикл биогр слов M , 1997, Литературная энциклопедия русского зарубежья Т 1 M , 1994 — 1995, Т2 Ч 1-2 M , 1998 - 1997, и др

3См Мелихов Г В Российская эмиграция в Китае (1917 — 1924) M , 1997
4 См Серапионова ЕП Российская эмиграция в Чехословацкой Республике (20 — 30-е годы) M , 1995, Русская эмиграция в Чехословакии Сб ст Спб , 1997
5 См Русская эмиграция во Франции (вторая половина XIX - середина XX в ) Тез республ науч конф Спб , 1995, Русская эмиграция во Франции (1850 — 1950 гг ) Сб ст Спб , 1995
6 См Русские в Германии (1914 — 1933) Сб ст Спб , 1995
7 Русская эмиграция в Югославии Сб ст / Под ред А Арсеньева, О Кирилловой, M Си-биновича M , 1996
8 Источники по истории адаптации российских эмигрантов в XIX — XX вв Сб ст /Ин-т Российской истории РАН, Под ред Ю А Полякова, Г Я Тарле M , 1997
9 См Русская эмиграция в Югославии С 49 — 55
10 См Там же С 55
11 Там же С 61
12 Там же С 14
13 Там же С 171
14 См Там же С 186 - 195
15 См Там же С 313 - 315
16 См Там же С 52 - 53
17 См Там же С 74
18 См Там же С 122 - 127
19 См Лунченков И За чужие грехи (Казаки в эмиграции) M , Л , 1925 С 43
20 См Солонский А А Демография русской эмиграции в Белграде//3аписки научного института в Белграде Вып 10 Белград, 1935 С 43
21 См Русская эмиграция в Югославии С 279 — 285
22 Рецензию на предыдущий сборник серии см Худобородов А Л Почему горек хлеб чужбины (О книге "История российского зарубежья проблемы адаптации эмигрантов в XIX - XX веках" M 1996)//Уржумка Науч журн (Челябинск) 1997 №1 С 79 - 82
23 См Источники по истории адаптации российских эмигрантов в XIX — XX веках Сб ст M 1997 С 178 - 188
24 Там же С 187

ПУБЛИКАЦИЯ ИСТОЧНИКОВ

П.Ф.Назыров, О.Ю.Никонова

УФИМСКОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ СОВЕЩАНИЕ: ДОКУМЕНТЫ И МАТЕРИАЛЫ

История антибольшевистского движения в России в годы гражданской войны знает несколько попыток создания единого центра по борьбе с "комиссародержавием" Объединение белых сил требовалось, в первую очередь, для успешного ведения боевых действий против Красной Армии Наличие единого политического и военного руководства на территории "белой" России было также обязательным условием помощи союзников В начале осени 1918 г на территории Поволжья, Урала и Сибири действовало несколько областных, национальных и казачьих правительств, политика которых отличалась определенным демократизмом в политической и экономической сферах Несмотря на сильные центробежные тенденции и борьбу за политическое лидерство, среди руководства "демократической контрреволюции" возобладало понимание необходимости объединения На двух предварительных совещаниях, проходивших 15-16 июля и 20-25 августа 1918 г в Челябинске, были определены условия, место и время созыва общего форума всех антибольшевистских сил "белой" России Им и стало Уфимское Государственное Совещание, открывшееся 8 сентября 1918 г Согласно челябинским договоренностям, право участия в совещании получили "только организации, ставящие общегосударственные, а не частно-правовые или групповые цели". Его делегатами стали члены Комуча, Временного Сибирского правительства, Временного областного правительства Урала, Оренбургского, Уральского, Сибирского, Семиреченского, Енисейского, Астраханского, Иркутского казачьих войск, представители правительства Башкирии, киргизского (казахского) правительства "Алаш-Орда", Временного правительства Автономного Туркестана, Национального управления тюрко-татар внутренней России и Сибири Временного эстонского правительства, съезда городов и земств Сибири, Урала и Поволжья, члены центральных комитетов партии социалистов-революционеров, народных социалистов, социал-демократов (меньшевиков), группы "Единство" и кадетов, а также деятели "Союза Возрождения России"

Работа совещания освещена в мемуарной литературе, в частности, в книге одного из лидеров областного правительства Урала и члена ЦК кадетской партии Л Кроля ("За три года") По его подсчетам из 142 делегатов совещания 70 представляли депутатов Учредительного Собрания 32 человека были делегированы областными и казачьими правительствами, 12 — политическими партиями, остальные — общественными организациями Основные вопросы — о подконтрольности Директории, взаимоотношениях с союзниками, отношении военных и гражданских властей, полномочиях областных правительств, о земельной политике, об Учредительном Собрании Работа совещания определялась двумя центрами — Комуч (с поддерживавшими его представителями эсеров и меньшевиков) и национальные правительства против Временного Сибирского правительства, "Союза Возрождения", кадетов, энесов, казачьих представителей и "Единства"

Обсуждение вопроса об Учредительном Собрании, его взаимоотношениях с будущим Всероссийским правительством заняло целый день Сибирское правительство выступало за необходимость созыва нового Учредительного Собрания — на основании избирательного закона, учитывающего изменения, произошедшие в российском обществе за время гражданской войны Представители партий меньшевиков и эсеров, национальные правительства, Комуч выступали за Учредительное Собрание "старого" созыва На заседании 15 сентября после долгих споров, наконец, было достигнуто соглашение по этому вопросу Делегаты определили срок созыва Учредительного Собрания на небольшевистской территории России — 1 января 1919 г Если к этому времени не соберется необходимый кворум в 250 человек, срок созыва откладывался на месяц и кворум снижался до 170 человек

При обсуждении вопроса о формировании Всероссийского правительства все делегаты признали необходимым персональный принцип подбора членов Директории Недолгие дебаты состоялись при определении ее количественного состава Наконец, сошлись на 5 "директорах" Зато прения по кандидатурам в Директорию были долгими и ожесточенными

23 сентября Государственное Совещание было закрыто Его итоги, как показали дальнейшие события отразили временный компромисс между различными силами антибольшевистского лагеря В результате колчаковского переворота Директория была упразднена, а ее члены высланы из страны

Фрагменты материалов совещания публиковались в работах Л Кроля, С Пионтковского «Гражданская война в России», В Болдырева «Директория, Колчак, интервенты», журнале "Красный архив" (1928, №6) Наиболее полную публикацию материалов, основанную на копиях документов, розданных участникам совещания, предпринял Русский Зарубежный Исторический Архив в Праге Помещаемые ниже документы (декларации основных политических групп и итоговые документы совещания) также взяты из сборника РЗИА

Декларация Российской социал-демократической организации "Единство" (зачитана В.П.Фоминым)

Февральская революция, опрокинув царизм и разбив последние остатки средневековья, открыла перед Россией свободный и широкий путь для экономического, политического и общественного ее развития Будучи буржуазной по своему существу, эта революция должна была завершиться установлением в стране общественного уклада капиталистического типа Чтобы при этом укладе жизни материальные производительные силы страны могли нормально развиваться, капиталистически-хозяйственный строй России должен быть облечен в форму демократически свободного государства На путь выработки утверждения такой формы наша страна вступила тотчас же после революции, но жестокая действительность сначала всячески мешала лучшим общественным элементам России в их работе по утверждению нового свободного строя, а затем в октябре прошлого года ударом со стороны анархо-синдикалистов эта работа была надолго прервана, и вот только теперь перед всеми частями России, которым удалось сбросить с себя ярмо большевиков, снова открывается возможность преобразовательной работы в духе февральской революции

Принимая во внимание, что в развитии экономической жизни страны кровно заинтересованы все классы и группы России, что это развитие может протекать нормально только в государстве свободном, независимом, самостоятельном, что о свободе и самостоятельности нашей Родины, захваченной в значительной своей части Германией и ее союзниками, не может сейчас быть речи, но что добиться своей независимости и своего освобождения от власти врага Россия может только напряжением всех своих общественных сил мы находим, что насущной потребностью для страны является объединение всех тех общественных классов и групп, которые не заинтересованы в возврате к "старому порядку& Этот наш вывод мы считаем тем более верным что два года революции показали нам с очевидностью, что ни один класс русского общества и никакая его группа не способны и не в состоянии собственными силами вывести Россию из создавшегося для нее тяжелого положения и установить в ней прочный порядок Единение живых сил страны в повседневной общественной политической жизни есть повелительное требование момента Поэтому мы полагаем, что при решении вопроса о

Другие работы в данной теме:
Контакты
Обратная связь
support@uchimsya.com
Учимся
Общая информация
Разделы
Тесты